Prywatne
Rok wydania: 2006
Stan: Nowe
Gatunek: Literatura klasyczna
Opis
Wydanie bibliofilskie, kolorowe, z wklejkami malarstwa Andrieja Rublowa.
Wybrane wiersze Walta Whitmana, Emily Dickinson, Stephena Cranea oraz Edgara Lee Mastersa.
Spis treści
WALT WHITMAN
Podstawa wszelkiej metafizyki (The Base of All Metaphysics)
Na brzegu morza nocą, samotny (On the Beach at Night Alone)
Bogowie (Gods)
Zdumienie dziecka (AChild's Amaze)
Prześlizgując się nad tym wszystkim (Gliding Over All)
Scena z obozu o szaromglistym świcie
(A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim)
Bezimienne krainy (Unnamed Lands)
Kto zgłębi moją naukę do końca? (Who Learns My Lesson Complete?)
Szyfr Szekspira-Bacona (Shakspere-Bacon's Cipher)
Czy poważysz się teraz, o duszo (Darest Thou Now O Soul)
Raduj się, towarzyszko rejsu, raduj! (Joy, Shipmate, Joy!)
Poszepty niebiańskiej śmierci (Whispers of Heavenly Death)
Cichy, cierpliwy pająk (A Noiseless Patient Spider)
Do kogoś, kto umrze wkrótce (To One Shortly to Die)
Noc na preriach (Night on the Prairies)
Jasna północ (A Clear Midnight)
Zamyślony i drżącą ręką (Pensive and Faltering)
Ostatnia inwokacj a (The Last Invocation)
Gdy czas dobiega końca (As the Time Draws Nigh)
Teraz, gdy dobiegają kresu (As They Draw to a Close)
„Ku czemuś zmierza" („Going Somewhere")
Ciągłość (Continuities)
Płyń w swoją najdłuższą podróż, jachcie-widmo! (Sail Out for Good, EidólonYacht!)
W siedemdziesiątym pierwszym roku życia (My 71st Year)
Wspaniały jest świat widzialny (Grand Is the Seen)
Żegnaj, moja wyobraźni! (Good-Bye My Fancy!)
I zawsze ta myśl natrętna (One Thought Ever at the Fore)
Pomyśl o Duszy (Think of the Soul)
Dzisiaj, o Duszo (This Day, O Soul)
Dwa strumyki (Two Rivulets)
Przez mgłę omdlenia (As in a Swoon)
EMILY DICKINSON
Papo niebieski! (Papa above!)
Rzekł: „To ja ich wybrałem" („ They have not chosen me" he said)
Żądło lęku - łza - kondukt (A dartingfear - a pomp - a tear -)
Wielki Cezarze! Racz (Great Caesar! Condescend)
Tak cię kocham, że mogłabym (So well that I can live without —)
Zgubiłam Świat - onegdaj! (I Lost a World- the other day!)
Za tym płotem (Over the fence)
Dusza wydająca Przyjęcie (The Soul that hath a Guest)
To nie „Objawienie" czeka (Not „Revelation" - 'tis - that waits)
Nie jęczy w Kajdanach (No Prisoner be-)
Między Mym Krajem - a Innymi (Between My Country - and the Others)
„Do Mnie?" Nie znam cię („ Unto Me?" I do not know you-)
Nadzieja, że za Grobem (The Stimulus, beyond the Grave)
Żyć - będąc Martwym (To die- without the Dying)
Jedyny mój tytuł do Chwały ('Twas my oneGlory—)
Ani to Święte - bo za wielkie (It was not Saint - it was too large)
Nigdy się tak nie zdarzy (In thy long Paradise of Light)
Zaryzykuj, Duszo (Soul, take thy risk)
Przyjaciele - to Ból czy Rozkosz? (Are Friends Delight or Pain?)
Niech ciepłe Światło poranka (Let my first Knowing be of thee)
W tym krótkim Życiu (In this short Life)
Podobno Nieskończoność (The Infmite a sudden Guest)
Najdłuższy ziemski Dzień (The vastest earthly Day)
Zabierz wszystko (Take all away-)
Cała nasza wiedza(Of Paradise existence)
Polubiłam moje cierpienie (Society for me my misery)
Który Potępiasz mnie i Poddajesz Próbom
(Tried always and Condemned by thee)
Serce ma wiele Drzwi (The Heart has many Doors -)
List to radość Doczesna (A Letter is ajoy of Earth -)
To przygnębienie ludzi stąd (Is Immortality a bane)
Piękno, co mnie osaczasz (Beauty crowds me till I die)
We śnie podążał ospałym traktem (He went by sleep that drowsy route)
Nie dozwól pragnąć, gdy Kielich przy Ustach (Let me not thirst with Hock at my Lip)
STEPHEN CRANE
I budował Bóg korab świata z oddaniem (God fashioned the ship of the world carefully)
Kilka małych źdźbeł trawy (In Heawen)
Gdyby cały ogromny świat zniknął (Should the wide world roll away)
A grzechy ojców spadną na głowy (And the sins ofthe fathers shall be visited upon the heads)
Jeśli ktoś obserwuje moje nędzne życie (If here is a witness to my little life)
Rozgniewany bóg (A god in wrath)
Oto wróciłem (Behold,from the land ofthe farther suns)
Dwa albo trzy anioły (Two or three angels)
Oto napotkałem Go kiedyś na drodze (There was One I met upon the road)
Kiedy stałem na drodze (I stood upon a highway)
Wściekłe pioruny rozdzierały niebo (The livid lightnings flashed in the clouds)
Idąc przez pustynię (I walked in a desert)
Pogrążyłem się w mroku (I was in the darkness)
Stałem zadumany, sam w czarnym świecie (I stood musingin a blackworld)
Kiedy człek jeden stanął przed obcym bogiem (A man went before a strange god)
W Niebie leżał martwy Bóg (God lay dead in Heawen)
Boże-samochwało (Blustering god)
Strojny w dziwaczną czerń człowiek (Walking in the sky)
Stwór jakiś pędził (A spirit sped)
Kiedy naród dociera na szczyt wzgórza (When a people reach the top of a hill)
A gdybym tak zrzucił z siebie ten łachman (If I should cast off this tattered coat)
Trochę więcej czy mniej atramentu (A little ink more or less)
„Czy stworzyłeś kiedyś sprawiedliwego człowieka?" („ Have you ever made a just man? ")
Ukośny promień słońca na posępne, brunatne mury (A slant of sun on dull brown walls)
Pewien człowiek wspiąwszy się na dach domu (Once, a man, clambering to the house-tops)
Nocą (In the night) ..
Pewien człowiek rzekł do wszechświata (A man said to the universe)
Widziałem, Boże, widziałem Twoje nagie ramię (Ah, God, theway your little finger moved)
Piejcie hymny o pokucie (Chant you loud of punishments)
Człowiek dryfujący na ułomku rei (A man ad rift on a slim spar)
Bóg jeden przyszedł raz do człowieka (A god came to a man)
Wszechczujący Boże, posłuchaj, jak tej wojennej nocy (All-feeling God, hear in the war-night)
Szlachetne, stare wino, które Ty utoczyłeś dla mnie (Oh, a rare old wine ye brewed for me)
EDGAR LEE MASTERS
EmilySparks
Pani Meyers (Mrs. Meyers)
Sarah Brown
Julia Miller
Dr Siegfried Iseman
Wielebny Lemuel Wiley (Rev. Lemnel Wiley)
Willard Fluke
Wendell P. Bloyd
Eugenia Todd
Ezra Bartlett
Oaks Tutt
E. C. Culbertson
Elmer Karr
Ojciec Malloy (Father Malloy)
Godwin James
Davis Matlock
Marie Bateson
J. Milton Miles
Faith Matheny
Scholfield Huxley
Miejscowy ateista (The Village Atheist)
Lydia Humphrey
James Garber
Le Roy Goldman
Ario Will
Kapitan Orlando Killion (Captain Orlando Killion)
Joseph Dixon
Judson Stoddard
Aaron Hatfield
Isaiah Beethoven
Elijah Browning
Liczba stron: 174
Format: 150 x 210 mm
oprawa twarda, introligatorska, ręczna, płócienna
Wybrane wiersze Walta Whitmana, Emily Dickinson, Stephena Cranea oraz Edgara Lee Mastersa.
Spis treści
WALT WHITMAN
Podstawa wszelkiej metafizyki (The Base of All Metaphysics)
Na brzegu morza nocą, samotny (On the Beach at Night Alone)
Bogowie (Gods)
Zdumienie dziecka (AChild's Amaze)
Prześlizgując się nad tym wszystkim (Gliding Over All)
Scena z obozu o szaromglistym świcie
(A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim)
Bezimienne krainy (Unnamed Lands)
Kto zgłębi moją naukę do końca? (Who Learns My Lesson Complete?)
Szyfr Szekspira-Bacona (Shakspere-Bacon's Cipher)
Czy poważysz się teraz, o duszo (Darest Thou Now O Soul)
Raduj się, towarzyszko rejsu, raduj! (Joy, Shipmate, Joy!)
Poszepty niebiańskiej śmierci (Whispers of Heavenly Death)
Cichy, cierpliwy pająk (A Noiseless Patient Spider)
Do kogoś, kto umrze wkrótce (To One Shortly to Die)
Noc na preriach (Night on the Prairies)
Jasna północ (A Clear Midnight)
Zamyślony i drżącą ręką (Pensive and Faltering)
Ostatnia inwokacj a (The Last Invocation)
Gdy czas dobiega końca (As the Time Draws Nigh)
Teraz, gdy dobiegają kresu (As They Draw to a Close)
„Ku czemuś zmierza" („Going Somewhere")
Ciągłość (Continuities)
Płyń w swoją najdłuższą podróż, jachcie-widmo! (Sail Out for Good, EidólonYacht!)
W siedemdziesiątym pierwszym roku życia (My 71st Year)
Wspaniały jest świat widzialny (Grand Is the Seen)
Żegnaj, moja wyobraźni! (Good-Bye My Fancy!)
I zawsze ta myśl natrętna (One Thought Ever at the Fore)
Pomyśl o Duszy (Think of the Soul)
Dzisiaj, o Duszo (This Day, O Soul)
Dwa strumyki (Two Rivulets)
Przez mgłę omdlenia (As in a Swoon)
EMILY DICKINSON
Papo niebieski! (Papa above!)
Rzekł: „To ja ich wybrałem" („ They have not chosen me" he said)
Żądło lęku - łza - kondukt (A dartingfear - a pomp - a tear -)
Wielki Cezarze! Racz (Great Caesar! Condescend)
Tak cię kocham, że mogłabym (So well that I can live without —)
Zgubiłam Świat - onegdaj! (I Lost a World- the other day!)
Za tym płotem (Over the fence)
Dusza wydająca Przyjęcie (The Soul that hath a Guest)
To nie „Objawienie" czeka (Not „Revelation" - 'tis - that waits)
Nie jęczy w Kajdanach (No Prisoner be-)
Między Mym Krajem - a Innymi (Between My Country - and the Others)
„Do Mnie?" Nie znam cię („ Unto Me?" I do not know you-)
Nadzieja, że za Grobem (The Stimulus, beyond the Grave)
Żyć - będąc Martwym (To die- without the Dying)
Jedyny mój tytuł do Chwały ('Twas my oneGlory—)
Ani to Święte - bo za wielkie (It was not Saint - it was too large)
Nigdy się tak nie zdarzy (In thy long Paradise of Light)
Zaryzykuj, Duszo (Soul, take thy risk)
Przyjaciele - to Ból czy Rozkosz? (Are Friends Delight or Pain?)
Niech ciepłe Światło poranka (Let my first Knowing be of thee)
W tym krótkim Życiu (In this short Life)
Podobno Nieskończoność (The Infmite a sudden Guest)
Najdłuższy ziemski Dzień (The vastest earthly Day)
Zabierz wszystko (Take all away-)
Cała nasza wiedza(Of Paradise existence)
Polubiłam moje cierpienie (Society for me my misery)
Który Potępiasz mnie i Poddajesz Próbom
(Tried always and Condemned by thee)
Serce ma wiele Drzwi (The Heart has many Doors -)
List to radość Doczesna (A Letter is ajoy of Earth -)
To przygnębienie ludzi stąd (Is Immortality a bane)
Piękno, co mnie osaczasz (Beauty crowds me till I die)
We śnie podążał ospałym traktem (He went by sleep that drowsy route)
Nie dozwól pragnąć, gdy Kielich przy Ustach (Let me not thirst with Hock at my Lip)
STEPHEN CRANE
I budował Bóg korab świata z oddaniem (God fashioned the ship of the world carefully)
Kilka małych źdźbeł trawy (In Heawen)
Gdyby cały ogromny świat zniknął (Should the wide world roll away)
A grzechy ojców spadną na głowy (And the sins ofthe fathers shall be visited upon the heads)
Jeśli ktoś obserwuje moje nędzne życie (If here is a witness to my little life)
Rozgniewany bóg (A god in wrath)
Oto wróciłem (Behold,from the land ofthe farther suns)
Dwa albo trzy anioły (Two or three angels)
Oto napotkałem Go kiedyś na drodze (There was One I met upon the road)
Kiedy stałem na drodze (I stood upon a highway)
Wściekłe pioruny rozdzierały niebo (The livid lightnings flashed in the clouds)
Idąc przez pustynię (I walked in a desert)
Pogrążyłem się w mroku (I was in the darkness)
Stałem zadumany, sam w czarnym świecie (I stood musingin a blackworld)
Kiedy człek jeden stanął przed obcym bogiem (A man went before a strange god)
W Niebie leżał martwy Bóg (God lay dead in Heawen)
Boże-samochwało (Blustering god)
Strojny w dziwaczną czerń człowiek (Walking in the sky)
Stwór jakiś pędził (A spirit sped)
Kiedy naród dociera na szczyt wzgórza (When a people reach the top of a hill)
A gdybym tak zrzucił z siebie ten łachman (If I should cast off this tattered coat)
Trochę więcej czy mniej atramentu (A little ink more or less)
„Czy stworzyłeś kiedyś sprawiedliwego człowieka?" („ Have you ever made a just man? ")
Ukośny promień słońca na posępne, brunatne mury (A slant of sun on dull brown walls)
Pewien człowiek wspiąwszy się na dach domu (Once, a man, clambering to the house-tops)
Nocą (In the night) ..
Pewien człowiek rzekł do wszechświata (A man said to the universe)
Widziałem, Boże, widziałem Twoje nagie ramię (Ah, God, theway your little finger moved)
Piejcie hymny o pokucie (Chant you loud of punishments)
Człowiek dryfujący na ułomku rei (A man ad rift on a slim spar)
Bóg jeden przyszedł raz do człowieka (A god came to a man)
Wszechczujący Boże, posłuchaj, jak tej wojennej nocy (All-feeling God, hear in the war-night)
Szlachetne, stare wino, które Ty utoczyłeś dla mnie (Oh, a rare old wine ye brewed for me)
EDGAR LEE MASTERS
EmilySparks
Pani Meyers (Mrs. Meyers)
Sarah Brown
Julia Miller
Dr Siegfried Iseman
Wielebny Lemuel Wiley (Rev. Lemnel Wiley)
Willard Fluke
Wendell P. Bloyd
Eugenia Todd
Ezra Bartlett
Oaks Tutt
E. C. Culbertson
Elmer Karr
Ojciec Malloy (Father Malloy)
Godwin James
Davis Matlock
Marie Bateson
J. Milton Miles
Faith Matheny
Scholfield Huxley
Miejscowy ateista (The Village Atheist)
Lydia Humphrey
James Garber
Le Roy Goldman
Ario Will
Kapitan Orlando Killion (Captain Orlando Killion)
Joseph Dixon
Judson Stoddard
Aaron Hatfield
Isaiah Beethoven
Elijah Browning
Liczba stron: 174
Format: 150 x 210 mm
oprawa twarda, introligatorska, ręczna, płócienna
ID: 860810908
xxx xxx xxx
Dodane 13 maja 2024
Cztery twarze Boga Whitman Dickinson Crane Masters Bibliofilska
150 zł
Lokalizacja